Care aziende, per avere nuovi clienti dovete ''parlare la loro lingua''. Ecco il servizio che fa per voi

«I servizi e i prodotti - ci spiega la dottoressa Kenez - devono essere spiegati in maniera chiara anche a chi non conosce l'italiano. Le idee e i valori non si esprimono soltanto con la mera trasposizione delle parole in un'altra lingua, ma c'è bisogno di una conoscenza approfondita dei modi di dire, delle sfumature e delle diverse accezioni che distinguono un termine da un altro. Questo vale per tutti i settori, dai ristoranti agli agriturismi, dalle aziende industriali e artigiane ai privati»

 
  • Condividi questo articolo:
  • j

Internet sta conquistando nel corso del tempo un'importanza sempre più rilevante. Avere un'adeguata presenza online, con un sito che faccia da vetrina ai propri prodotti e ai propri servizi, significa essere competitivi, stare al passo coi tempi, offrire ai visitatori garanzia di autorevolezza e rispettabilità. Tuttavia, per trovare nuovi clienti è necessario saper comunicare con loro in maniera efficace. È necessario, per dirlo con un gioco di parole e in senso letterale, "parlare la loro lingua".

Un'interessante articolo pubblicato tempo fa sull'Harvard Business Review riporta dati sorprendentemente esplicativi in proposito: il 72,1% dei clienti spende la maggior parte del tempo su siti nella propria lingua; il 72,4% dichiara di comprare più volentieri un prodotto con informazioni nella propria lingua; il 56,2% confessa che ottenere informazioni nella propria lingua è addirittura più importante del prezzo.

Le traduzioni imprecise, quelle "arrangiate" coi ricordi delle lontane lezioni impartite sui banchi di scuola, vanno assolutamente evitate. Vanno evitati anche gli errori di ortografia o di battitura, che potrebbero trasmettere l'immagine di un'azienda inaffidabile e approssimativa. Quello che ci vuole in questi casi è un'agenzia con grande esperienza, che sappia garantire un servizio di qualità e di efficienza. Quello che ci vuole è la Leomilla Translation, che da ben 15 anni si occupa di traduzioni in tutte le lingue del mondo e si avvale della collaborazione di circa 4mila traduttori esperti, selezionati e costantemente esaminati.

La Leomilla (si chiama come la fusione di Leonardo e Camilla, i nomi dei due figli della proprietaria, la dottoressa Agnes Kenez) ha dall'inizio del 2015 un punto fisico di riferimento, raggiungibile al pubblico proprio in Val d'Elsa. Si trova infatti a Castelfiorentino (FI), in Piazza Ippolito Ulivelli 39, l'ufficio a cui è possibile rivolgersi per avere maggiori informazioni e per richiedere il servizio di traduzione.

«I servizi e i prodotti - ci spiega la dottoressa Kenez - devono essere spiegati in maniera chiara anche a chi non conosce l'italiano. Le idee e i valori non si esprimono soltanto con la mera trasposizione delle parole in un'altra lingua, ma c'è bisogno di una conoscenza approfondita dei modi di dire, delle sfumature e delle diverse accezioni che distinguono un termine da un altro.  Questo vale per tutti i settori, dai ristoranti agli agriturismi, dalle aziende industriali e artigiane ai privati».

L'agenzia offre la propria disponibilità a recarsi personalmente nell'azienda del cliente, per lavorare così in un'unica squadra e instaurare un rapporto di fiducia e collaborazione. Hermés, Loretta Caponi, BTO, Pitti Uomo, Giovanisì, Mermec, Laviosa Chimica, Cressi Sub, LAV - Diritti agli Animali sono solo alcuni dei grandi nomi che hanno deciso di affidarsi alla Leomilla Translation per le proprie traduzioni.

Per informazioni:
Piazza Ippolito Ulivelli, 39 - 50051 Castelfiorentino (FI)
05711723223
www.leomilla.com
info@leomilla.com

Alessandra Angioletti

Pubblicato il 20 luglio 2016

  • Condividi questo articolo:
  • j
Torna su